走进黑河旅俄华侨纪念馆的每位参观者,都可以在“从事中俄文化交流、创作和翻译的黑河人”厅里,观赏到一位“俄罗斯艺术传播者”董茉莉的奉献展示。
在介绍她阅历的展板上鲜明印着下列文字:“1957年生于黑河,1974年毕业于黑河中学,1977年考入河北大学外语系俄语专业,1981年赴俄罗斯留学,和丈夫焦东建一起拜访上百名俄罗斯艺术家,把俄罗斯音乐、绘画、舞蹈等代表性的作品介绍到中国。
“在攻读博士学位期间,翻译了俄国钢琴派奠基人涅高兹《谈艺录》、著名作曲家《斯特拉夫斯基传》、文学活动家、画家《伽吉列夫传》等13部作品。
“近年来,董茉莉夫妇多次介绍俄罗斯著名画家到深圳等地讲学。他们翻译的《中国寓言故事》成为莫斯科汉语学院的教材。”
在展厅所展示的董茉莉夫妇翻译出版的《俄罗斯文化史——历史与现代》、《涅高兹谈艺录——思考·回忆·日记·文选》等各种俄译中著作样本,竟有23册之多。这些译著大都由北京出版社人民音乐出版社出版发行。《国际音乐盛会》一书里,载着原中国音乐学院院长周广先所撰序言。从中可以看出他俩的译作的价值之高。
爱因斯坦有句名言说:“成功=艰苦的劳动+正确的方法+少谈空话。”旅居莫斯科的董茉莉所以成为俄罗斯艺术的传播者,便源于此。
董茉莉于2002年获俄罗斯最高学术学位委员会颁发的文化学博士学位后,应聘在莫斯科商学院外语系任教,按有些人的看法,她可以在完成教学任务之后,轻松地过一段中年生活了。可执着追求的她,甘愿同在俄罗斯人文大学语言学院任教的丈夫,牵手投身为祖国同胞介绍俄罗斯艺术的翻译辛劳之中。
有追求便需有付出。俄罗斯艺术家普遍深居简出,要翻译他们的著述登门拜访都挺难。董茉莉与丈夫在拜访一位大画家时,在其家门前等候了三个多小时才得以如愿。为了出版当代俄罗斯画家画册,夫妇俩先后拜访了上百名画家,其中甘苦可想而知。
从事翻译工作的同时,董茉莉同丈夫还为中俄艺术交流做出许多功不可没的实际贡献。由他们夫妇发起并促成的2003年夏在湖南长沙举办的当代俄国画家作品展就是一例。这次有俄驻华大使馆文化参赞参加剪彩的画展,成为中俄艺术交流史上的一大盛事。
近年来,董茉莉夫妇为了将俄罗斯音乐、绘画、舞蹈等艺术介绍到中国,先后多次经手邀请俄方著名画家来我国深圳等地讲学,为推动两国艺术交流,不懈地耕耘着、奉献着。
|